TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:33:49 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第一百一 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách nhất     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分攝受品第二十九之三 sơ phần nhiếp thọ phẩm đệ nhị thập cửu chi tam 時, thời , 天帝釋復白佛言:「世尊!般若波羅蜜多甚為希有,若有攝受般若波羅蜜多, Thiên đế thích phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm vi/vì/vị hy hữu ,nhược hữu nhiếp thọ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則為攝受布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多;若 tức vi/vì/vị nhiếp thọ bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ;nhược/nhã 有攝受般若波羅蜜多, hữu nhiếp thọ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則為攝受內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟 tức vi/vì/vị nhiếp thọ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh 空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自 không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự 性空;若有攝受般若波羅蜜多, tánh không ;nhược hữu nhiếp thọ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則為攝受真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生 tức vi/vì/vị nhiếp thọ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh 性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界;若有攝 tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ;nhược hữu nhiếp 受般若波羅蜜多, thọ/thụ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則為攝受苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦;若有攝受般若波羅蜜 tức vi/vì/vị nhiếp thọ khổ thánh đế 、tập thánh đế 、diệt thánh đế 、đạo Thánh đế ;nhược hữu nhiếp thọ Bát-nhã Ba-la-mật 多, đa , 則為攝受四靜慮、四無量、四無色定;若有攝受般若波羅蜜多, tức vi/vì/vị nhiếp thọ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ;nhược hữu nhiếp thọ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則為攝受八解脫、八勝處、九次第定、十遍處;若有攝受般若波羅 tức vi/vì/vị nhiếp thọ bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ;nhược hữu nhiếp thọ Bát-nhã Ba La 蜜多, mật đa , 則為攝受四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支;若有攝受般若波 tức vi/vì/vị nhiếp thọ tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ;nhược hữu nhiếp thọ Bát-nhã Ba 羅蜜多, La mật đa , 則為攝受空解脫門、無相解脫門、無願解脫門;若有攝受般若波羅蜜多, tức vi/vì/vị nhiếp thọ không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn ;nhược hữu nhiếp thọ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則為攝受五眼、六神通;若有攝受般若波羅蜜多, tức vi/vì/vị nhiếp thọ ngũ nhãn 、lục Thần thông ;nhược hữu nhiếp thọ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則為攝受佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、 tức vi/vì/vị nhiếp thọ Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、 大悲、大喜、大捨、十八佛不共法;若有攝受般 đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ;nhược hữu nhiếp thọ ba/bát 若波羅蜜多, nhược/nhã Ba-la-mật-đa , 則為攝受無忘失法、恒住捨性;若有攝受般若波羅蜜多, tức vi/vì/vị nhiếp thọ vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ;nhược hữu nhiếp thọ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則為攝受一切智、道相智、一切相智;若有攝受般若波羅蜜多, tức vi/vì/vị nhiếp thọ nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ;nhược hữu nhiếp thọ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則為攝受一切陀羅尼門、一切三摩地門;若 tức vi/vì/vị nhiếp thọ nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn ;nhược/nhã 有攝受般若波羅蜜多, hữu nhiếp thọ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則為攝受預流果、一來果、不還果、阿羅漢果;若有攝受般若波羅 tức vi/vì/vị nhiếp thọ dự lưu quả 、nhất lai quả 、bất hoàn quả 、A-la-hán quả ;nhược hữu nhiếp thọ Bát-nhã Ba La 蜜多, mật đa , 則為攝受獨覺菩提;若有攝受般若波羅蜜多, tức vi/vì/vị nhiếp thọ độc giác Bồ-đề ;nhược hữu nhiếp thọ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則為攝受菩薩十地;若有攝受般若波羅蜜多, tức vi/vì/vị nhiếp thọ Bồ-tát thập địa ;nhược hữu nhiếp thọ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則為攝受無上正等菩提;若有攝受般若波羅蜜多, tức vi/vì/vị nhiếp thọ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;nhược hữu nhiếp thọ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則為攝受世間、出世間一切善法。 tức vi/vì/vị nhiếp thọ thế gian 、xuất thế gian nhất thiết thiện pháp 。 」爾時,佛告天帝釋言:「如是!如是!如汝所說。 」nhĩ thời ,Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 般若波羅蜜多甚為希有, Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm vi/vì/vị hy hữu , 若於般若波羅蜜多能攝受者, nhược/nhã ư Bát-nhã Ba-la-mật đa năng nhiếp thọ giả , 則能攝受布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多;若於般若波羅蜜多能 tức năng nhiếp thọ bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ;nhược/nhã ư Bát-nhã Ba-la-mật đa năng 攝受者, nhiếp thọ giả , 則能攝受內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、 tức năng nhiếp thọ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、 無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不 vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất 可得空、無性空、自性空、無性自性空;若於般 khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ;nhược/nhã ư ba/bát 若波羅蜜多能攝受者, nhược/nhã Ba-la-mật-đa năng nhiếp thọ giả , 則能攝受真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、 tức năng nhiếp thọ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、 法住、實際、虛空界、不思議界;若於般若波羅 pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ;nhược/nhã ư Bát-nhã Ba La 蜜多能攝受者, mật đa năng nhiếp thọ giả , 則能攝受苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦;若於般若波羅蜜多能攝受者, tức năng nhiếp thọ khổ thánh đế 、tập thánh đế 、diệt thánh đế 、đạo Thánh đế ;nhược/nhã ư Bát-nhã Ba-la-mật đa năng nhiếp thọ giả , 則能攝受四靜慮、四無量、四無色定;若於般 tức năng nhiếp thọ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ;nhược/nhã ư ba/bát 若波羅蜜多能攝受者, nhược/nhã Ba-la-mật-đa năng nhiếp thọ giả , 則能攝受八解脫、八勝處、九次第定、十遍處;若於般若波羅蜜多 tức năng nhiếp thọ bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ;nhược/nhã ư Bát-nhã Ba-la-mật đa 能攝受者, năng nhiếp thọ giả , 則能攝受四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支;若於般若波 tức năng nhiếp thọ tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ;nhược/nhã ư Bát-nhã Ba 羅蜜多能攝受者, La mật đa năng nhiếp thọ giả , 則能攝受空解脫門、無相解脫門、無願解脫門;若於般若波羅蜜多能 tức năng nhiếp thọ không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn ;nhược/nhã ư Bát-nhã Ba-la-mật đa năng 攝受者, nhiếp thọ giả , 則能攝受五眼、六神通;若於般若波羅蜜多能攝受者, tức năng nhiếp thọ ngũ nhãn 、lục Thần thông ;nhược/nhã ư Bát-nhã Ba-la-mật đa năng nhiếp thọ giả , 則能攝受佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共 tức năng nhiếp thọ Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng 法;若於般若波羅蜜多能攝受者, Pháp ;nhược/nhã ư Bát-nhã Ba-la-mật đa năng nhiếp thọ giả , 則能攝受無忘失法、恒住捨性;若於般若波羅蜜多能 tức năng nhiếp thọ vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ;nhược/nhã ư Bát-nhã Ba-la-mật đa năng 攝受者, nhiếp thọ giả , 則能攝受一切智、道相智、一切相智;若於般若波羅蜜多能攝受者, tức năng nhiếp thọ nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ;nhược/nhã ư Bát-nhã Ba-la-mật đa năng nhiếp thọ giả , 則能攝受一切陀羅尼門、一切三摩地門;若於般若波羅 tức năng nhiếp thọ nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn ;nhược/nhã ư Bát-nhã Ba La 蜜多能攝受者, mật đa năng nhiếp thọ giả , 則能攝受預流果、一來果、不還果、阿羅漢果;若於般若波羅蜜多能攝受 tức năng nhiếp thọ dự lưu quả 、nhất lai quả 、bất hoàn quả 、A-la-hán quả ;nhược/nhã ư Bát-nhã Ba-la-mật đa năng nhiếp thọ 者, giả , 則能攝受獨覺菩提;若於般若波羅蜜多能攝受者, tức năng nhiếp thọ độc giác Bồ-đề ;nhược/nhã ư Bát-nhã Ba-la-mật đa năng nhiếp thọ giả , 則能攝受菩薩十地;若於般若波羅蜜多能攝受者, tức năng nhiếp thọ Bồ-tát thập địa ;nhược/nhã ư Bát-nhã Ba-la-mật đa năng nhiếp thọ giả , 則能攝受無上正等菩提;若於般若波羅蜜多能攝受者, tức năng nhiếp thọ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;nhược/nhã ư Bát-nhã Ba-la-mật đa năng nhiếp thọ giả , 則能攝受世間、出世間一切善法。 tức năng nhiếp thọ thế gian 、xuất thế gian nhất thiết thiện pháp 。 「復次,憍尸迦!若善男子、善女人等, 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於此般若波羅蜜多受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書 ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư 寫、解說、廣令流布,是善男子、善女人等, tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố ,thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 現法、後法功德勝利。汝應諦聽極善作意, hiện pháp 、hậu pháp công đức thắng lợi 。nhữ ưng đế thính cực thiện tác ý , 吾當為汝分別解說。 ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。 」 天帝釋言:「唯然!大聖!願時為說,我等樂聞。 」 Thiên đế thích ngôn :「duy nhiên !đại thánh !nguyện thời vi/vì/vị thuyết ,ngã đẳng lạc văn 。 」 佛言:「憍尸迦!若有種種外道梵志,若諸惡魔及魔眷屬, 」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược hữu chủng chủng ngoại đạo Phạm-chí ,nhược/nhã chư ác ma cập ma quyến thuộc , 若餘暴惡增上慢者,於此菩薩摩訶薩所, nhược/nhã dư bạo ác tăng thượng mạn giả ,ư thử Bồ-Tát Ma-ha-tát sở , 欲為讎隙凌辱違害,彼適興心速遭殃禍, dục vi/vì/vị thù khích lăng nhục vi hại ,bỉ thích hưng tâm tốc tao ương họa , 自當殄滅不果所願。 tự đương điễn diệt bất quả sở nguyện 。 何以故?憍尸迦!是菩薩摩訶薩以應一切智智心,用無所得為方便, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,dụng vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 長夜修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, trường/trưởng dạ tu hành bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 以大悲願而為上首。若諸有情為慳貪故長夜鬪諍, dĩ đại bi nguyện nhi vi thượng thủ 。nhược/nhã chư hữu tình vi/vì/vị xan tham cố trường/trưởng dạ đấu tranh , 是菩薩摩訶薩於內外法一切悉捨, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nội ngoại pháp nhất thiết tất xả , 方便令彼安住布施波羅蜜多;若諸有情長夜破戒, phương tiện lệnh bỉ an trụ bố thí Ba-la-mật đa ;nhược/nhã chư hữu tình trường/trưởng dạ phá giới , 是菩薩摩訶薩於內外法一切悉捨, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nội ngoại pháp nhất thiết tất xả , 方便令彼安住淨戒波羅蜜多;若諸有情長夜忿恚, phương tiện lệnh bỉ an trụ tịnh giới Ba-la-mật đa ;nhược/nhã chư hữu tình trường/trưởng dạ phẫn khuể , 是菩薩摩訶薩於內外法一切悉捨, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nội ngoại pháp nhất thiết tất xả , 方便令彼安住安忍波羅蜜多;若諸有情長夜懈怠, phương tiện lệnh bỉ an trụ an nhẫn Ba-la-mật-đa ;nhược/nhã chư hữu tình trường/trưởng dạ giải đãi , 是菩薩摩訶薩於內外法一切悉捨, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nội ngoại pháp nhất thiết tất xả , 方便令彼安住精進波羅蜜多;若諸有情長夜心亂, phương tiện lệnh bỉ an trụ tinh tấn Ba-la-mật-đa ;nhược/nhã chư hữu tình trường/trưởng dạ tâm loạn , 是菩薩摩訶薩於內外法一切悉捨, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nội ngoại pháp nhất thiết tất xả , 方便令彼安住靜慮波羅蜜多;若諸有情長夜愚癡, phương tiện lệnh bỉ an trụ tĩnh lự Ba-la-mật-đa ;nhược/nhã chư hữu tình trường/trưởng dạ ngu si , 是菩薩摩訶薩於內外法一切悉捨, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nội ngoại pháp nhất thiết tất xả , 方便令彼安住般若波羅蜜多。若諸有情流轉生死, phương tiện lệnh bỉ an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nhược/nhã chư hữu tình lưu chuyển sanh tử , 長夜恒為貪、瞋、癡等隨眠纏垢之所擾亂, trường/trưởng dạ hằng vi/vì/vị tham 、sân 、si đẳng tùy miên triền cấu chi sở nhiễu loạn , 是菩薩摩訶薩能以種種善巧方便令彼斷滅永 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng dĩ chủng chủng thiện xảo phương tiện lệnh bỉ đoạn điệt vĩnh 離生死, ly sanh tử , 或安立彼令住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、 hoặc an lập bỉ lệnh trụ/trú nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、 散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法 tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp 空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空, không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không , 或安立彼令住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異 hoặc an lập bỉ lệnh trụ/trú chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị 性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思 tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư 議界, nghị giới , 或安立彼令住苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦, hoặc an lập bỉ lệnh trụ/trú khổ thánh đế 、tập thánh đế 、diệt thánh đế 、đạo Thánh đế , 或安立彼令住四靜慮、四無量、四無色定, hoặc an lập bỉ lệnh trụ/trú tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 或安立彼令住八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, hoặc an lập bỉ lệnh trụ/trú bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 或安立彼令住四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, hoặc an lập bỉ lệnh trụ/trú tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 或安立彼令住空解脫門、無相解脫門、無願解脫門, hoặc an lập bỉ lệnh trụ/trú không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn , 或安立彼令住五眼、六神通, hoặc an lập bỉ lệnh trụ/trú ngũ nhãn 、lục Thần thông , 或安立彼令住佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、 hoặc an lập bỉ lệnh trụ/trú Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、 十八佛不共法, thập bát Phật bất cộng pháp , 或安立彼令住無忘失法、恒住捨性, hoặc an lập bỉ lệnh trụ/trú vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 或安立彼令住一切智、道相智、一切相智, hoặc an lập bỉ lệnh trụ/trú nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 或安立彼令住一切陀羅尼門、一切三摩地門, hoặc an lập bỉ lệnh trụ/trú nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn , 或安立彼令住預流果、一來果、不還果、阿羅漢果,或安立彼令住獨覺菩提, hoặc an lập bỉ lệnh trụ/trú dự lưu quả 、nhất lai quả 、bất hoàn quả 、A-la-hán quả ,hoặc an lập bỉ lệnh trụ/trú độc giác Bồ-đề , 或安立彼令住菩薩十地, hoặc an lập bỉ lệnh trụ/trú Bồ-tát thập địa , 或安立彼令住無上正等菩提, hoặc an lập bỉ lệnh trụ/trú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 或安立彼令住世間、出世間一切善法。 hoặc an lập bỉ lệnh trụ/trú thế gian 、xuất thế gian nhất thiết thiện pháp 。  「憍尸迦!如是名為受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、流布般若波羅蜜多菩薩  「Kiêu-thi-ca !như thị danh vi/vì/vị thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、lưu bố Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ Tát 摩訶薩所獲現法功德勝利。 Ma-ha tát sở hoạch hiện pháp công đức thắng lợi 。  「憍尸迦!是菩薩摩訶薩由於般若波羅蜜多受持、讀誦、精勤  「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do ư Bát-nhã Ba-la-mật đa thọ trì 、độc tụng 、tinh cần 修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布, tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 於當來世速證無上正等菩提,轉妙法輪度無量眾, ư đương lai thế tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng , 隨本所願安立有情,令於三乘修學究竟, tùy bổn sở nguyện an lập hữu tình ,lệnh ư tam thừa tu học cứu cánh , 乃至證入無餘涅槃。 nãi chí chứng nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。 憍尸迦!如是名為受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、流布般 Kiêu-thi-ca !như thị danh vi/vì/vị thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、lưu bố ba/bát 若波羅蜜多菩薩摩訶薩所獲後法功德勝 nhược/nhã Ba-la-mật-đa Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hoạch hậu pháp công đức thắng 利。 lợi 。 「復次,憍尸迦!若善男子、善女人等, 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於此般若波羅蜜多受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書 ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư 寫、解說、廣令流布, tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 其地方所若有惡魔及魔眷屬, kỳ địa phương sở nhược hữu ác ma cập ma quyến thuộc , 或有種種外道梵志及餘暴惡增上慢者,憎嫉般若波羅蜜多欲為障礙, hoặc hữu chủng chủng ngoại đạo Phạm-chí cập dư bạo ác tăng thượng mạn giả ,tăng tật Bát-nhã Ba-la-mật đa dục vi/vì/vị chướng ngại , 詰責違拒令速隱沒終不能成。彼因暫聞般若聲故, cật trách vi cự lệnh tốc ẩn một chung bất năng thành 。bỉ nhân tạm văn Bát-nhã thanh cố , 眾惡漸滅功德漸生,後依三乘得盡苦際。 chúng ác tiệm diệt công đức tiệm sanh ,hậu y tam thừa đắc tận khổ tế 。 憍尸迦!如有妙藥名曰莫耆,是藥威勢能銷眾毒, Kiêu-thi-ca !như hữu diệu dược danh viết mạc kì ,thị dược uy thế năng tiêu chúng độc , 有大毒蛇飢行求食,遇見生類欲螫噉之, hữu Đại độc xà cơ hạnh/hành/hàng cầu thực/tự ,ngộ kiến sanh loại dục thích đạm chi , 其生怖死走投妙藥,蛇聞藥氣尋便退走。 kỳ sanh bố/phố tử tẩu đầu diệu dược ,xà văn dược khí tầm tiện thoái tẩu 。 何以故?憍尸迦!由此莫耆具大威力, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !do thử mạc kì cụ đại uy lực , 能伏眾毒益身命故。當知般若波羅蜜多具大勢力, năng phục chúng độc ích thân mạng cố 。đương tri Bát-nhã Ba-la-mật đa cụ đại thế lực , 亦復如是。 diệc phục như thị 。 若善男子、善女人輩受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân bối thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 諸惡魔等於此菩薩摩訶薩所欲為惡事, chư ác ma đẳng ư thử Bồ-Tát Ma-ha-tát sở dục vi/vì/vị ác sự , 由此般若波羅蜜多威神力故, do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa uy thần lực cố , 令彼惡事於其方所自當殄滅。 lệnh bỉ ác sự ư kỳ phương sở tự đương điễn diệt 。 何以故?憍尸迦!由此般若具大威力,能摧惡法增眾善故。 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !do thử Bát-nhã cụ đại uy lực ,năng tồi ác pháp tăng chúng thiện cố 。  「憍尸迦!云何般若波羅蜜多能滅惡法增長眾善? 「憍尸迦!如  「Kiêu-thi-ca !vân hà Bát-nhã Ba-la-mật đa năng diệt ác pháp tăng trưởng chúng thiện ? 「Kiêu-thi-ca !như 是般若波羅蜜多,能滅貪欲、瞋恚、愚癡, thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng diệt tham dục 、sân khuể 、ngu si , 增彼對治。 「憍尸迦!如是般若波羅蜜多, tăng bỉ đối trì 。 「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能滅無明、行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎 năng diệt vô minh 、hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán 苦憂惱純大苦蘊,增彼對治。 khổ ưu não thuần đại khổ uẩn ,tăng bỉ đối trì 。  「憍尸迦!如是般若波羅蜜多,  「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能滅一切障蓋、隨眠、纏垢、結縛,增彼對治。 「憍尸迦!如是般若波羅蜜多, năng diệt nhất thiết chướng cái 、tùy miên 、triền cấu 、kết phược ,tăng bỉ đối trì 。 「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能滅我見、有情見、命者見、生者見、養育者見、 năng diệt ngã kiến 、hữu tình kiến 、mạng giả kiến 、sanh giả kiến 、dưỡng dục giả kiến 、 士夫見、補特伽羅見、意生見、儒童見、作者 sĩ phu kiến 、Bổ-đặc-già-la kiến 、ý sanh kiến 、Nho đồng kiến 、tác giả 見、受者見、知者見、見者見,增彼對治。 kiến 、thọ/thụ giả kiến 、tri giả kiến 、kiến giả kiến ,tăng bỉ đối trì 。  「憍尸迦!如是般若波羅蜜多,  「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能滅一切常見、斷見、有見、無見乃至種種諸惡見趣,增彼對治。 năng diệt nhất thiết thường kiến 、đoạn kiến 、hữu kiến 、vô kiến nãi chí chủng chủng chư ác kiến thú ,tăng bỉ đối trì 。  「憍尸迦!如是般若波羅蜜多,  「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能滅所有慳貪、破戒、忿恚、懈怠、散亂、愚癡,增彼對治。 năng diệt sở hữu xan tham 、phá giới 、phẫn khuể 、giải đãi 、tán loạn 、ngu si ,tăng bỉ đối trì 。  「憍尸迦!如是般若波羅蜜多,  「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能滅所有常想、樂想、我想、淨想,增彼對治。 năng diệt sở hữu thường tưởng 、lạc/nhạc tưởng 、ngã tưởng 、tịnh tưởng ,tăng bỉ đối trì 。  「憍尸迦!如是般若波羅蜜多,能滅一切貪行、瞋行、癡行、慢行、疑見行等,  「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng diệt nhất thiết tham hạnh/hành/hàng 、sân hạnh/hành/hàng 、si hạnh/hành/hàng 、mạn hạnh/hành/hàng 、nghi kiến hạnh/hành/hàng đẳng , 增彼對治。 「憍尸迦!如是般若波羅蜜多, tăng bỉ đối trì 。 「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能滅色取,增彼對治;能滅受、想、行、識取, năng diệt sắc thủ ,tăng bỉ đối trì ;năng diệt thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thủ , 增彼對治。 「憍尸迦!如是般若波羅蜜多, tăng bỉ đối trì 。 「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能滅眼處取,增彼對治;能滅耳、鼻、舌、身、意處取, năng diệt nhãn xứ/xử thủ ,tăng bỉ đối trì ;năng diệt nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thủ , 增彼對治;能滅色處取, tăng bỉ đối trì ;năng diệt sắc xử thủ , 增彼對治;能滅聲、香、味、觸、法處取,增彼對治。 tăng bỉ đối trì ;năng diệt thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thủ ,tăng bỉ đối trì 。  「憍尸迦!如是般若波羅蜜多,能滅眼界取,  「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng diệt nhãn giới thủ , 增彼對治;能滅色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受取, tăng bỉ đối trì ;năng diệt sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thủ , 增彼對治;能滅耳界取, tăng bỉ đối trì ;năng diệt nhĩ giới thủ , 增彼對治;能滅聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受取, tăng bỉ đối trì ;năng diệt thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thủ , 增彼對治;能滅鼻界取, tăng bỉ đối trì ;năng diệt tỳ giới thủ , 增彼對治;能滅香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受取, tăng bỉ đối trì ;năng diệt hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thủ , 增彼對治;能滅舌界取, tăng bỉ đối trì ;năng diệt thiệt giới thủ , 增彼對治;能滅味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受取, tăng bỉ đối trì ;năng diệt vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thủ , 增彼對治;能滅身界取, tăng bỉ đối trì ;năng diệt thân giới thủ , 增彼對治;能滅觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受取, tăng bỉ đối trì ;năng diệt xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thủ , 增彼對治;能滅意界取, tăng bỉ đối trì ;năng diệt ý giới thủ , 增彼對治;能滅法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受取,增彼對治。 tăng bỉ đối trì ;năng diệt pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thủ ,tăng bỉ đối trì 。  「憍尸迦!如是般若波羅蜜多,能滅地界取,  「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng diệt địa giới thủ , 增彼對治;能滅水、火、風、空、識界取,增彼對治。 tăng bỉ đối trì ;năng diệt thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thủ ,tăng bỉ đối trì 。  「憍尸迦!如是般若波羅蜜多,能滅苦聖諦取,  「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng diệt khổ thánh đế thủ , 增彼對治;能滅集、滅、道聖諦取,增彼對治。 tăng bỉ đối trì ;năng diệt tập 、diệt 、đạo Thánh đế thủ ,tăng bỉ đối trì 。  「憍尸迦!如是般若波羅蜜多,能滅無明取,  「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng diệt vô minh thủ , 增彼對治;能滅行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁 tăng bỉ đối trì ;năng diệt hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu 歎苦憂惱取,增彼對治。 thán khổ ưu não thủ ,tăng bỉ đối trì 。  「憍尸迦!如是般若波羅蜜多,能滅內空取,  「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng diệt nội không thủ , 增彼對治;能滅外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢 tăng bỉ đối trì ;năng diệt ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất 竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共 cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cọng 相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性 tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh 自性空取,增彼對治。 tự tánh không thủ ,tăng bỉ đối trì 。  「憍尸迦!如是般若波羅蜜多,能滅真如取,  「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng diệt chân như thủ , 增彼對治;能滅法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、 tăng bỉ đối trì ;năng diệt pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、 法住、實際、虛空界、不思議界取,增彼對治。 pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới thủ ,tăng bỉ đối trì 。  「憍尸迦!如是般若波羅蜜多,  「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能滅布施波羅蜜多取, năng diệt bố thí Ba-la-mật đa thủ , 增彼對治;能滅淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多取,增彼對治。 tăng bỉ đối trì ;năng diệt tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa thủ ,tăng bỉ đối trì 。  「憍尸迦!如是般若波羅蜜多,能滅四靜慮取,  「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng diệt tứ tĩnh lự thủ , 增彼對治;能滅四無量、四無色定取,增彼對治。 tăng bỉ đối trì ;năng diệt tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thủ ,tăng bỉ đối trì 。  「憍尸迦!如是般若波羅蜜多,能滅八解脫取,  「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng diệt bát giải thoát thủ , 增彼對治;能滅八勝處、九次第定、十遍處取, tăng bỉ đối trì ;năng diệt bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thủ , 增彼對治。 「憍尸迦!如是般若波羅蜜多, tăng bỉ đối trì 。 「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能滅四念住取, năng diệt tứ niệm trụ thủ , 增彼對治;能滅四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支取,增彼對治。 tăng bỉ đối trì ;năng diệt tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi thủ ,tăng bỉ đối trì 。  「憍尸迦!如是般若波羅蜜多,能滅空解脫門取,  「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng diệt không giải thoát môn thủ , 增彼對治;能滅無相、無願解脫門取,增彼對治。 tăng bỉ đối trì ;năng diệt vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thủ ,tăng bỉ đối trì 。 「憍尸迦!如是般若波羅蜜多,能滅五眼取, 「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng diệt ngũ nhãn thủ , 增彼對治;能滅六神通取,增彼對治。 tăng bỉ đối trì ;năng diệt lục Thần thông thủ ,tăng bỉ đối trì 。  「憍尸迦!如是般若波羅蜜多,能滅佛十力取,  「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng diệt Phật thập lực thủ , 增彼對治, tăng bỉ đối trì , 能滅四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法取,增彼對治。 năng diệt tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp thủ ,tăng bỉ đối trì 。  「憍尸迦!如是般若波羅蜜多,能滅無忘失法取,  「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng diệt vô vong thất pháp thủ , 增彼對治;能滅恒住捨性取,增彼對治。 tăng bỉ đối trì ;năng diệt hằng trụ xả tánh thủ ,tăng bỉ đối trì 。  「憍尸迦!如是般若波羅蜜多,能滅一切智取,  「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng diệt nhất thiết trí thủ , 增彼對治;能滅道相智、一切相智取, tăng bỉ đối trì ;năng diệt đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thủ , 增彼對治。 「憍尸迦!如是般若波羅蜜多, tăng bỉ đối trì 。 「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能滅一切陀羅尼門取, năng diệt nhất thiết đà-la-ni môn thủ , 增彼對治;能滅一切三摩地門取,增彼對治。 「憍尸迦!如是般若波羅蜜多, tăng bỉ đối trì ;năng diệt nhất thiết tam ma địa môn thủ ,tăng bỉ đối trì 。 「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能滅預流取, năng diệt Dự-lưu thủ , 增彼對治;能滅一來、不還、阿羅漢取,增彼對治。 tăng bỉ đối trì ;năng diệt Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán thủ ,tăng bỉ đối trì 。  「憍尸迦!如是般若波羅蜜多,能滅預流向預流果取,  「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng diệt dự lưu hướng dự lưu quả thủ , 增彼對治;能滅一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅 tăng bỉ đối trì ;năng diệt nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng a La 漢果取,增彼對治。 hán quả thủ ,tăng bỉ đối trì 。  「憍尸迦!如是般若波羅蜜多,能滅獨覺取,  「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng diệt độc giác thủ , 增彼對治;能滅獨覺向獨覺果取,增彼對治。 tăng bỉ đối trì ;năng diệt độc giác hướng độc giác quả thủ ,tăng bỉ đối trì 。  「憍尸迦!如是般若波羅蜜多,能滅菩薩摩訶薩取,  「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng diệt Bồ-Tát Ma-ha-tát thủ , 增彼對治;能滅三藐三佛陀取,增彼對治。 tăng bỉ đối trì ;năng diệt tam miệu tam Phật đà thủ ,tăng bỉ đối trì 。  「憍尸迦!如是般若波羅蜜多,能滅菩薩摩訶薩法取,  「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng diệt Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp thủ , 增彼對治;能滅無上正等菩提取,增彼對治。 tăng bỉ đối trì ;năng diệt Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thủ ,tăng bỉ đối trì 。  「憍尸迦!如是般若波羅蜜多,能滅聲聞乘取,  「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng diệt Thanh văn thừa thủ , 增彼對治;能滅獨覺乘、無上乘取,增彼對治。 tăng bỉ đối trì ;năng diệt độc giác thừa 、vô thượng thừa thủ ,tăng bỉ đối trì 。 「憍尸迦!如是般若波羅蜜多, 「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 乃至能滅般涅槃取,增彼對治。 nãi chí năng diệt Bát Niết Bàn thủ ,tăng bỉ đối trì 。  「憍尸迦!如是般若波羅蜜多,能滅一切魔所住法及能生長一切善事,  「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng diệt nhất thiết ma sở trụ pháp cập năng sanh trường/trưởng nhất thiết thiện sự , 是故般若波羅蜜多,有無數量大威神力。 thị cố Bát-nhã Ba-la-mật đa ,hữu vô số lượng Đại uy thần lực 。 「復次,憍尸迦!若善男子、善女人等, 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於此般若波羅蜜多至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如 ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như 理思惟、書寫、解說、廣令流布, lý tư tánh 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 是菩薩摩訶薩常為三千大千世界四大天王及天帝釋、堪 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thường vi/vì/vị tam thiên đại thiên thế giới tứ đại thiên vương cập Thiên đế thích 、kham 忍界主大梵天王、極光淨天、遍淨天、廣果 nhẫn giới chủ Đại phạm Thiên Vương 、Cực quang tịnh Thiên 、biến tịnh Thiên 、quảng quả 天、淨居天等并諸善神皆同擁護, Thiên 、tịnh cư thiên đẳng tinh chư thiện thần giai đồng ủng hộ , 不令一切灾橫侵惱,如法所求無不滿足, bất lệnh nhất thiết tai hoạnh xâm não ,như pháp sở cầu vô bất mãn túc , 十方世界現在諸佛亦常護念如是菩薩, thập phương thế giới hiện tại chư Phật diệc thường hộ niệm như thị Bồ Tát , 令惡法滅善法增長。 「所謂增長布施波羅蜜多令無損減, lệnh ác pháp diệt thiện Pháp tăng trưởng 。 「sở vị tăng trưởng bố thí Ba-la-mật đa lệnh vô tổn giảm , 增長淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多令無 tăng trưởng tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa lệnh vô 損減。何以故?以無所得為方便故。 tổn giảm 。hà dĩ cố ?dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。  「增長內空令無損減,  「tăng trưởng nội không lệnh vô tổn giảm , 增長外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、 tăng trưởng ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、 無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不 vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất 可得空、無性空、自性空、無性自性空令無損 khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không lệnh vô tổn 減。何以故?以無所得為方便故。 giảm 。hà dĩ cố ?dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。  「增長真如令無損減,  「tăng trưởng chân như lệnh vô tổn giảm , 增長法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思 tăng trưởng Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư 議界令無損減。何以故?以無所得為方便故。 nghị giới lệnh vô tổn giảm 。hà dĩ cố ?dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 「增長苦聖諦令無損減, 「tăng trưởng khổ thánh đế lệnh vô tổn giảm , 增長集、滅、道聖諦令無損減。何以故?以無所得為方便故。 tăng trưởng tập 、diệt 、đạo Thánh đế lệnh vô tổn giảm 。hà dĩ cố ?dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。  「增長四靜慮令無損減,  「tăng trưởng tứ tĩnh lự lệnh vô tổn giảm , 增長四無量、四無色定令無損減。何以故?以無所得為方便故。 tăng trưởng tứ vô lượng 、tứ vô sắc định lệnh vô tổn giảm 。hà dĩ cố ?dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。  「增長八解脫令無損減,  「tăng trưởng bát giải thoát lệnh vô tổn giảm , 增長八勝處、九次第定、十遍處令無損減。何以故?以無所得為方便故。 tăng trưởng bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ lệnh vô tổn giảm 。hà dĩ cố ?dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 「增長四念住令無損減, 「tăng trưởng tứ niệm trụ lệnh vô tổn giảm , 增長四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支令無損減。 tăng trưởng tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi lệnh vô tổn giảm 。 何以故?以無所得為方便故。 hà dĩ cố ?dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。  「增長空解脫門令無損減,增長無相、無願解脫門令無損減。  「tăng trưởng không giải thoát môn lệnh vô tổn giảm ,tăng trưởng vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn lệnh vô tổn giảm 。 何以故?以無所得為方便故。 hà dĩ cố ?dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。  「增長五眼令無損減,增長六神通令無損減。  「tăng trưởng ngũ nhãn lệnh vô tổn giảm ,tăng trưởng lục Thần thông lệnh vô tổn giảm 。 何以故?以無所得為方便故。 「增長佛十力令無損減, hà dĩ cố ?dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 「tăng trưởng Phật thập lực lệnh vô tổn giảm , 增長四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛 tăng trưởng tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật 不共法令無損減。 bất cộng pháp lệnh vô tổn giảm 。 何以故?以無所得為方便故。 「增長無忘失法令無損減, hà dĩ cố ?dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 「tăng trưởng vô vong thất pháp lệnh vô tổn giảm , 增長恒住捨性令無損減。何以故?以無所得為方便故。 tăng trưởng hằng trụ xả tánh lệnh vô tổn giảm 。hà dĩ cố ?dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。  「增長一切智令無損減,  「tăng trưởng nhất thiết trí lệnh vô tổn giảm , 增長道相智、一切相智令無損減。何以故?以無所得為方便故。 tăng trưởng đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí lệnh vô tổn giảm 。hà dĩ cố ?dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。  「增長一切陀羅尼門令無損減,  「tăng trưởng nhất thiết đà-la-ni môn lệnh vô tổn giảm , 增長一切三摩地門令無損減。何以故?以無所得為方便故。 tăng trưởng nhất thiết tam ma địa môn lệnh vô tổn giảm 。hà dĩ cố ?dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 「憍尸迦!是菩薩摩訶薩發言威肅聞皆敬受, 「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát phát ngôn uy túc văn giai kính thọ/thụ , 稱量談說詞無錯亂,深知恩義堅事善友, xưng lượng đàm thuyết từ vô thác loạn ,thâm tri ân nghĩa kiên sự thiện hữu , 不為慳嫉、忿恨、覆惱、諂誑、矯等之所隱蔽。 bất vi/vì/vị xan tật 、phẫn hận 、phước não 、siểm cuống 、kiểu đẳng chi sở ẩn tế 。  「憍尸迦!是菩薩摩訶薩自離斷生命,  「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tự ly đoạn sanh mạng , 教他離斷生命,讚說離斷生命法, giáo tha ly đoạn sanh mạng ,tán thuyết ly đoạn sanh mạng Pháp , 歡喜讚歎離斷生命者;自離不與取,教他離不與取, hoan hỉ tán thán ly đoạn sanh mạng giả ;tự ly bất dữ thủ ,giáo tha ly bất dữ thủ , 讚說離不與取法, tán thuyết ly bất dữ thủ Pháp , 歡喜讚歎離不與取者;自離欲邪行,教他離欲邪行,讚說離欲邪行法, hoan hỉ tán thán ly bất dữ thủ giả ;tự ly dục tà hành ,giáo tha ly dục tà hành ,tán thuyết ly dục tà hành Pháp , 歡喜讚歎離欲邪行者;自離虛誑語, hoan hỉ tán thán ly dục tà hành giả ;tự ly hư cuống ngữ , 教他離虛誑語,讚說離虛誑語法, giáo tha ly hư cuống ngữ ,tán thuyết ly hư cuống ngữ Pháp , 歡喜讚歎離虛誑語者;自離離間語,教他離離間語, hoan hỉ tán thán ly hư cuống ngữ giả ;tự ly ly gian ngữ ,giáo tha ly ly gian ngữ , 讚說離離間語法, tán thuyết ly ly gian ngữ Pháp , 歡喜讚歎離離間語者;自離麁惡語,教他離麁惡語,讚說離麁惡語法, hoan hỉ tán thán ly ly gian ngữ giả ;tự ly thô ác ngữ ,giáo tha ly thô ác ngữ ,tán thuyết ly thô ác ngữ Pháp , 歡喜讚歎離麁惡語者;自離雜穢語, hoan hỉ tán thán ly thô ác ngữ giả ;tự ly tạp uế ngữ , 教他離雜穢語,讚說離雜穢語法, giáo tha ly tạp uế ngữ ,tán thuyết ly tạp uế ngữ Pháp , 歡喜讚歎離雜穢語者;自離貪欲,教他離貪欲,讚說離貪欲法, hoan hỉ tán thán ly tạp uế ngữ giả ;tự ly tham dục ,giáo tha ly tham dục ,tán thuyết ly tham dục Pháp , 歡喜讚歎離貪欲者;自離瞋恚,教他離瞋恚, hoan hỉ tán thán ly tham dục giả ;tự ly sân khuể ,giáo tha ly sân khuể , 讚說離瞋恚法, tán thuyết ly sân khuể Pháp , 歡喜讚歎離瞋恚者;自離邪見,教他離邪見,讚說離邪見法, hoan hỉ tán thán ly sân khuể giả ;tự ly tà kiến ,giáo tha ly tà kiến ,tán thuyết ly tà kiến Pháp , 歡喜讚歎離邪見者。 hoan hỉ tán thán ly tà kiến giả 。 「憍尸迦!是菩薩摩訶薩自行布施波羅蜜多, 「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tự hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa , 教他行布施波羅蜜多, giáo tha hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa , 讚說布施波羅蜜多法, tán thuyết bố thí Ba-la-mật đa Pháp , 歡喜讚歎行布施波羅蜜多者;自行淨戒波羅蜜多,教他行淨戒波羅蜜多, hoan hỉ tán thán hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa giả ;tự hạnh/hành/hàng tịnh giới Ba-la-mật đa ,giáo tha hạnh/hành/hàng tịnh giới Ba-la-mật đa , 讚說淨戒波羅蜜多法, tán thuyết tịnh giới Ba-la-mật đa Pháp , 歡喜讚歎行淨戒波羅蜜多者;自行安忍波羅蜜多,教他行安忍波羅蜜多, hoan hỉ tán thán hạnh/hành/hàng tịnh giới Ba-la-mật đa giả ;tự hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa ,giáo tha hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa , 讚說安忍波羅蜜多法, tán thuyết an nhẫn Ba-la-mật-đa Pháp , 歡喜讚歎行安忍波羅蜜多者;自行精進波羅蜜多, hoan hỉ tán thán hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa giả ;tự hạnh/hành/hàng tinh tấn Ba-la-mật-đa , 教他行精進波羅蜜多,讚說精進波羅蜜多法, giáo tha hạnh/hành/hàng tinh tấn Ba-la-mật-đa ,tán thuyết tinh tấn Ba-la-mật-đa Pháp , 歡喜讚歎行精進波羅蜜多者;自行靜慮波羅蜜多, hoan hỉ tán thán hạnh/hành/hàng tinh tấn Ba-la-mật-đa giả ;tự hạnh/hành/hàng tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 教他行靜慮波羅蜜多,讚說靜慮波羅蜜多法, giáo tha hạnh/hành/hàng tĩnh lự Ba-la-mật-đa ,tán thuyết tĩnh lự Ba-la-mật-đa Pháp , 歡喜讚歎行靜慮波羅蜜多者;自行般若波 hoan hỉ tán thán hạnh/hành/hàng tĩnh lự Ba-la-mật-đa giả ;tự hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba 羅蜜多,教他行般若波羅蜜多, La mật đa ,giáo tha hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 讚說般若波羅蜜多法,歡喜讚歎行般若波羅蜜多者。 tán thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp ,hoan hỉ tán thán hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa giả 。  「憍尸迦!是菩薩摩訶薩自住內空,教他住內空,  「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tự trụ/trú nội không ,giáo tha trụ/trú nội không , 讚說內空法, tán thuyết nội không Pháp , 歡喜讚歎住內空者;自住外空,教他住外空,讚說外空法, hoan hỉ tán thán trụ/trú nội không giả ;tự trụ/trú ngoại không ,giáo tha trụ/trú ngoại không ,tán thuyết ngoại không Pháp , 歡喜讚歎住外空者;自住內外空,教他住內外空, hoan hỉ tán thán trụ/trú ngoại không giả ;tự trụ/trú nội ngoại không ,giáo tha trụ/trú nội ngoại không , 讚說內外空法,歡喜讚歎住內外空者;自住空空, tán thuyết nội ngoại không Pháp ,hoan hỉ tán thán trụ/trú nội ngoại không giả ;tự trụ/trú không không , 教他住空空,讚說空空法, giáo tha trụ/trú không không ,tán thuyết không không pháp , 歡喜讚歎住空空者;自住大空,教他住大空,讚說大空法, hoan hỉ tán thán trụ/trú không không giả ;tự trụ/trú đại không ,giáo tha trụ/trú đại không ,tán thuyết Đại không pháp , 歡喜讚歎住大空者;自住勝義空, hoan hỉ tán thán trụ/trú đại không giả ;tự trụ/trú thắng nghĩa không , 教他住勝義空,讚說勝義空法, giáo tha trụ/trú thắng nghĩa không ,tán thuyết thắng nghĩa không Pháp , 歡喜讚歎住勝義空者;自住有為空,教他住有為空,讚說有為空法, hoan hỉ tán thán trụ/trú thắng nghĩa không giả ;tự trụ/trú hữu vi không ,giáo tha trụ/trú hữu vi không ,tán thuyết hữu vi không pháp , 歡喜讚歎住有為空者;自住無為空, hoan hỉ tán thán trụ/trú hữu vi không giả ;tự trụ/trú vô vi/vì/vị không , 教他住無為空,讚說無為空法, giáo tha trụ/trú vô vi/vì/vị không ,tán thuyết vô vi/vì/vị không pháp , 歡喜讚歎住無為空者;自住畢竟空,教他住畢竟空, hoan hỉ tán thán trụ/trú vô vi/vì/vị không giả ;tự trụ/trú tất cánh không ,giáo tha trụ/trú tất cánh không , 讚說畢竟空法,歡喜讚歎住畢竟空者;自住無際空, tán thuyết tất cánh không Pháp ,hoan hỉ tán thán trụ/trú tất cánh không giả ;tự trụ/trú vô tế không , 教他住無際空,讚說無際空法, giáo tha trụ/trú vô tế không ,tán thuyết vô tế không pháp , 歡喜讚歎住無際空者;自住散空,教他住散空,讚說散空法, hoan hỉ tán thán trụ/trú vô tế không giả ;tự trụ/trú tán không ,giáo tha trụ/trú tán không ,tán thuyết tán không pháp , 歡喜讚歎住散空者;自住無變異空, hoan hỉ tán thán trụ/trú tán không giả ;tự trụ/trú vô biến dị không , 教他住無變異空,讚說無變異空法, giáo tha trụ/trú vô biến dị không ,tán thuyết vô biến dị không pháp , 歡喜讚歎住無變異空者;自住本性空,教他住本性空, hoan hỉ tán thán trụ/trú vô biến dị không giả ;tự trụ/trú bổn tánh không ,giáo tha trụ/trú bổn tánh không , 讚說本性空法, tán thuyết bổn tánh không Pháp , 歡喜讚歎住本性空者;自住自相空,教他住自相空,讚說自相空法, hoan hỉ tán thán trụ/trú bổn tánh không giả ;tự trụ/trú tự tướng không ,giáo tha trụ/trú tự tướng không ,tán thuyết tự tướng không pháp , 歡喜讚歎住自相空者;自住共相空, hoan hỉ tán thán trụ/trú tự tướng không giả ;tự trụ/trú cộng tướng không , 教他住共相空,讚說共相空法, giáo tha trụ/trú cộng tướng không ,tán thuyết cộng tướng không pháp , 歡喜讚歎住共相空者;自住一切法空,教他住一切法空, hoan hỉ tán thán trụ/trú cộng tướng không giả ;tự trụ/trú nhất thiết pháp không ,giáo tha trụ/trú nhất thiết pháp không , 讚說一切法空法, tán thuyết nhất thiết pháp không Pháp , 歡喜讚歎住一切法空者;自住不可得空,教他住不可得空,讚說不可得空法, hoan hỉ tán thán trụ/trú nhất thiết pháp không giả ;tự trụ/trú bất khả đắc không ,giáo tha trụ/trú bất khả đắc không ,tán thuyết bất khả đắc không Pháp , 歡喜讚歎住不可得空者;自住無性空, hoan hỉ tán thán trụ/trú bất khả đắc không giả ;tự trụ/trú Vô tánh không , 教他住無性空,讚說無性空法, giáo tha trụ/trú Vô tánh không ,tán thuyết Vô tánh không pháp , 歡喜讚歎住無性空者;自住自性空,教他住自性空, hoan hỉ tán thán trụ/trú Vô tánh không giả ;tự trụ/trú tự tánh không ,giáo tha trụ/trú tự tánh không , 讚說自性空法, tán thuyết tự tánh không pháp , 歡喜讚歎住自性空者;自住無性自性空,教他住無性自性空, hoan hỉ tán thán trụ/trú tự tánh không giả ;tự trụ/trú Vô tánh tự tánh không ,giáo tha trụ/trú Vô tánh tự tánh không , 讚說無性自性空法,歡喜讚歎住無性自性空者。 tán thuyết Vô tánh tự tánh không pháp ,hoan hỉ tán thán trụ/trú Vô tánh tự tánh không giả 。 「憍尸迦!是菩薩摩訶薩自住真如, 「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tự trụ/trú chân như , 教他住真如,讚說真如法, giáo tha trụ/trú chân như ,tán thuyết chân như pháp , 歡喜讚歎住真如者;自住法界,教他住法界,讚說法界法, hoan hỉ tán thán trụ/trú chân như giả ;tự trụ pháp giới ,giáo tha trụ pháp giới ,tán thuyết Pháp giới Pháp , 歡喜讚歎住法界者;自住法性,教他住法性, hoan hỉ tán thán trụ pháp giới giả ;tự trụ pháp tánh ,giáo tha trụ pháp tánh , 讚說法性法,歡喜讚歎住法性者;自住不虛妄性, tán thuyết Pháp tánh Pháp ,hoan hỉ tán thán trụ pháp tánh giả ;tự trụ/trú bất hư vọng tánh , 教他住不虛妄性,讚說不虛妄性法, giáo tha trụ/trú bất hư vọng tánh ,tán thuyết bất hư vọng tánh Pháp , 歡喜讚歎住不虛妄性者;自住不變異性, hoan hỉ tán thán trụ/trú bất hư vọng tánh giả ;tự trụ/trú bất biến dị tánh , 教他住不變異性,讚說不變異性法, giáo tha trụ/trú bất biến dị tánh ,tán thuyết bất biến dị tánh Pháp , 歡喜讚歎住不變異性者;自住平等性,教他住平等性, hoan hỉ tán thán trụ/trú bất biến dị tánh giả ;tự trụ/trú bình đẳng tánh ,giáo tha trụ/trú bình đẳng tánh , 讚說平等性法,歡喜讚歎住平等性者;自住離生性, tán thuyết bình đẳng tánh Pháp ,hoan hỉ tán thán trụ/trú bình đẳng tánh giả ;tự trụ/trú ly sanh tánh , 教他住離生性,讚說離生性法, giáo tha trụ/trú ly sanh tánh ,tán thuyết ly sanh tánh Pháp , 歡喜讚歎住離生性者;自住法定,教他住法定, hoan hỉ tán thán trụ/trú ly sanh tánh giả ;tự trụ pháp định ,giáo tha trụ pháp định , 讚說法定法,歡喜讚歎住法定者;自住法住, tán thuyết Pháp định pháp ,hoan hỉ tán thán trụ pháp định giả ;tự trụ pháp trụ/trú , 教他住法住,讚說法住法, giáo tha trụ pháp trụ/trú ,tán thuyết Pháp trụ pháp , 歡喜讚歎住法住者;自住實際,教他住實際,讚說實際法, hoan hỉ tán thán trụ pháp trụ/trú giả ;tự trụ/trú thật tế ,giáo tha trụ/trú thật tế ,tán thuyết thật tế Pháp , 歡喜讚歎住實際者;自住虛空界,教他住虛空界, hoan hỉ tán thán trụ/trú thật tế giả ;tự trụ/trú hư không giới ,giáo tha trụ/trú hư không giới , 讚說虛空界法, tán thuyết hư không giới Pháp , 歡喜讚歎住虛空界者;自住不思議界,教他住不思議界, hoan hỉ tán thán trụ/trú hư không giới giả ;tự trụ/trú bất tư nghị giới ,giáo tha trụ/trú bất tư nghị giới , 讚說不思議界法,歡喜讚歎住不思議界者。 tán thuyết bất tư nghị giới Pháp ,hoan hỉ tán thán trụ/trú bất tư nghị giới giả 。 「憍尸迦!是菩薩摩訶薩自住苦聖諦, 「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tự trụ/trú khổ thánh đế , 教他住苦聖諦,讚說苦聖諦法, giáo tha trụ/trú khổ thánh đế ,tán thuyết khổ thánh đế Pháp , 歡喜讚歎住苦聖諦者;自住集聖諦,教他住集聖諦, hoan hỉ tán thán trụ/trú khổ thánh đế giả ;tự trụ/trú tập thánh đế ,giáo tha trụ/trú tập thánh đế , 讚說集聖諦法,歡喜讚歎住集聖諦者;自住滅聖諦, tán thuyết tập thánh đế Pháp ,hoan hỉ tán thán trụ/trú tập thánh đế giả ;tự trụ/trú diệt thánh đế , 教他住滅聖諦,讚說滅聖諦法, giáo tha trụ/trú diệt thánh đế ,tán thuyết diệt thánh đế Pháp , 歡喜讚歎住滅聖諦者;自住道聖諦,教他住道聖諦, hoan hỉ tán thán trụ/trú diệt thánh đế giả ;tự trụ/trú đạo Thánh đế ,giáo tha trụ/trú đạo Thánh đế , 讚說道聖諦法,歡喜讚歎住道聖諦者。 tán thuyết đạo Thánh đế Pháp ,hoan hỉ tán thán trụ/trú đạo Thánh đế giả 。 「憍尸迦!是菩薩摩訶薩自修初靜慮, 「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tự tu sơ tĩnh lự , 教他修初靜慮,讚說初靜慮法, giáo tha tu sơ tĩnh lự ,tán thuyết sơ tĩnh lự Pháp , 歡喜讚歎修初靜慮者;自修第二靜慮,教他修第二靜慮, hoan hỉ tán thán tu sơ tĩnh lự giả ;tự tu đệ nhị tĩnh lự ,giáo tha tu đệ nhị tĩnh lự , 讚說第二靜慮法, tán thuyết đệ nhị tĩnh lự Pháp , 歡喜讚歎修第二靜慮者;自修第三靜慮,教他修第三靜慮, hoan hỉ tán thán tu đệ nhị tĩnh lự giả ;tự tu đệ tam tĩnh lự ,giáo tha tu đệ tam tĩnh lự , 讚說第三靜慮法,歡喜讚歎修第三靜慮者;自修第四靜慮, tán thuyết đệ tam tĩnh lự Pháp ,hoan hỉ tán thán tu đệ tam tĩnh lự giả ;tự tu đệ tứ tĩnh lự , 教他修第四靜慮,讚說第四靜慮法, giáo tha tu đệ tứ tĩnh lự ,tán thuyết đệ tứ tĩnh lự Pháp , 歡喜讚歎修第四靜慮者。 hoan hỉ tán thán tu đệ tứ tĩnh lự giả 。  「憍尸迦!是菩薩摩訶薩自修慈無量,教他修慈無量,讚說慈無量法,  「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tự tu từ vô lượng ,giáo tha tu từ vô lượng ,tán thuyết từ vô lượng Pháp , 歡喜讚歎修慈無量者;自修悲無量, hoan hỉ tán thán tu từ vô lượng giả ;tự tu bi vô lượng , 教他修悲無量,讚說悲無量法, giáo tha tu bi vô lượng ,tán thuyết bi vô lượng Pháp , 歡喜讚歎修悲無量者;自修喜無量,教他修喜無量, hoan hỉ tán thán tu bi vô lượng giả ;tự tu hỉ vô lượng ,giáo tha tu hỉ vô lượng , 讚說喜無量法,歡喜讚歎修喜無量者;自修捨無量, tán thuyết hỉ vô lượng Pháp ,hoan hỉ tán thán tu hỉ vô lượng giả ;tự tu xả vô lượng , 教他修捨無量,讚說捨無量法, giáo tha tu xả vô lượng ,tán thuyết xả vô lượng Pháp , 歡喜讚歎修捨無量者。 hoan hỉ tán thán tu xả vô lượng giả 。  「憍尸迦!是菩薩摩訶薩自修空無邊處定,教他修空無邊處定,  「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tự tu không vô biên xứ định ,giáo tha tu không vô biên xứ định , 讚說空無邊處定法, tán thuyết không vô biên xứ định Pháp , 歡喜讚歎修空無邊處定者;自修識無邊處定,教他修識無邊處定, hoan hỉ tán thán tu không vô biên xứ định giả ;tự tu thức vô biên xứ định ,giáo tha tu thức vô biên xứ định , 讚說識無邊處定法, tán thuyết thức vô biên xứ định pháp , 歡喜讚歎修識無邊處定者;自修無所有處定,教他修無所有處定, hoan hỉ tán thán tu thức vô biên xứ định giả ;tự tu vô sở hữu xứ định ,giáo tha tu vô sở hữu xứ định , 讚說無所有處定法, tán thuyết vô sở hữu xứ định Pháp , 歡喜讚歎修無所有處定者;自修非想非非想處定,教他修非想非非想處定, hoan hỉ tán thán tu vô sở hữu xứ định giả ;tự tu phi tưởng phi phi tưởng xử định ,giáo tha tu phi tưởng phi phi tưởng xử định , 讚說非想非非想處定法, tán thuyết phi tưởng phi phi tưởng xử định pháp , 歡喜讚歎修非想非非想處定者。 hoan hỉ tán thán tu phi tưởng phi phi tưởng xử định giả 。 「憍尸迦!是菩薩摩訶薩自修八解脫, 「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tự tu bát giải thoát , 教他修八解脫,讚說八解脫法, giáo tha tu bát giải thoát ,tán thuyết bát giải thoát Pháp , 歡喜讚歎修八解脫者;自修八勝處,教他修八勝處, hoan hỉ tán thán tu bát giải thoát giả ;tự tu bát thắng xứ ,giáo tha tu bát thắng xứ , 讚說八勝處法,歡喜讚歎修八勝處者;自修九次第定, tán thuyết bát thắng xứ Pháp ,hoan hỉ tán thán tu bát thắng xứ giả ;tự tu cửu thứ đệ định , 教他修九次第定,讚說九次第定法, giáo tha tu cửu thứ đệ định ,tán thuyết cửu thứ đệ định Pháp , 歡喜讚歎修九次第定者;自修十遍處, hoan hỉ tán thán tu cửu thứ đệ định giả ;tự tu thập biến xứ , 教他修十遍處,讚說十遍處法,歡喜讚歎修十遍處者。 giáo tha tu thập biến xứ ,tán thuyết thập biến xứ Pháp ,hoan hỉ tán thán tu thập biến xứ giả 。 「憍尸迦!是菩薩摩訶薩自修四念住, 「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tự tu tứ niệm trụ , 教他修四念住,讚說四念住法, giáo tha tu tứ niệm trụ ,tán thuyết tứ niệm trụ Pháp , 歡喜讚歎修四念住者;自修四正斷,教他修四正斷, hoan hỉ tán thán tu tứ niệm trụ giả ;tự tu tứ chánh đoạn ,giáo tha tu tứ chánh đoạn , 讚說四正斷法,歡喜讚歎修四正斷者;自修四神足, tán thuyết tứ chánh đoạn Pháp ,hoan hỉ tán thán tu tứ chánh đoạn giả ;tự tu tứ Thần túc , 教他修四神足,讚說四神足法, giáo tha tu tứ Thần túc ,tán thuyết tứ Thần túc Pháp , 歡喜讚歎修四神足者;自修五根,教他修五根,讚說五根法, hoan hỉ tán thán tu tứ Thần túc giả ;tự tu ngũ căn ,giáo tha tu ngũ căn ,tán thuyết ngũ căn Pháp , 歡喜讚歎修五根者;自修五力,教他修五力, hoan hỉ tán thán tu ngũ căn giả ;tự tu ngũ lực ,giáo tha tu ngũ lực , 讚說五力法, tán thuyết ngũ lực Pháp , 歡喜讚歎修五力者;自修七等覺支,教他修七等覺支, hoan hỉ tán thán tu ngũ lực giả ;tự tu thất đẳng giác chi ,giáo tha tu thất đẳng giác chi , 讚說七等覺支法;歡喜讚歎修七等覺支者;自修八聖道支, tán thuyết thất đẳng giác chi Pháp ;hoan hỉ tán thán tu thất đẳng giác chi giả ;tự tu bát thánh đạo chi , 教他修八聖道支,讚說八聖道支法, giáo tha tu bát thánh đạo chi ,tán thuyết bát thánh đạo chi Pháp , 歡喜讚歎修八聖道支者。 hoan hỉ tán thán tu bát thánh đạo chi giả 。 「憍尸迦!是菩薩摩訶薩自修空解脫門, 「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tự tu không giải thoát môn , 教他修空解脫門,讚說空解脫門法, giáo tha tu không giải thoát môn ,tán thuyết không giải thoát môn Pháp , 歡喜讚歎修空解脫門者;自修無相解脫門, hoan hỉ tán thán tu không giải thoát môn giả ;tự tu vô tướng giải thoát môn , 教他修無相解脫門,讚說無相解脫門法, giáo tha tu vô tướng giải thoát môn ,tán thuyết vô tướng giải thoát môn Pháp , 歡喜讚歎修無相解脫門者;自修無願解脫門, hoan hỉ tán thán tu vô tướng giải thoát môn giả ;tự tu vô nguyện giải thoát môn , 教他修無願解脫門,讚說無願解脫門法, giáo tha tu vô nguyện giải thoát môn ,tán thuyết vô nguyện giải thoát môn Pháp , 歡喜讚歎修無願解脫門者。 hoan hỉ tán thán tu vô nguyện giải thoát môn giả 。  「憍尸迦!是菩薩摩訶薩自修五眼,教他修五眼,讚說五眼法,  「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tự tu ngũ nhãn ,giáo tha tu ngũ nhãn ,tán thuyết ngũ nhãn Pháp , 歡喜讚歎修五眼者;自修六神通,教他修六神通, hoan hỉ tán thán tu ngũ nhãn giả ;tự tu lục Thần thông ,giáo tha tu lục Thần thông , 讚說六神通法,歡喜讚歎修六神通者。 tán thuyết lục Thần thông Pháp ,hoan hỉ tán thán tu lục Thần thông giả 。 「憍尸迦!是菩薩摩訶薩自修佛十力, 「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tự tu Phật thập lực , 教他修佛十力,讚說佛十力法, giáo tha tu Phật thập lực ,tán thuyết Phật thập lực Pháp , 歡喜讚歎修佛十力者;自修四無所畏,教他修四無所畏, hoan hỉ tán thán tu Phật thập lực giả ;tự tu tứ vô sở úy ,giáo tha tu tứ vô sở úy , 讚說四無所畏法, tán thuyết tứ vô sở úy Pháp , 歡喜讚歎修四無所畏者;自修四無礙解,教他修四無礙解,讚說四無礙解法, hoan hỉ tán thán tu tứ vô sở úy giả ;tự tu tứ vô ngại giải ,giáo tha tu tứ vô ngại giải ,tán thuyết tứ vô ngại giải Pháp , 歡喜讚歎修四無礙解者。 hoan hỉ tán thán tu tứ vô ngại giải giả 。  「憍尸迦!是菩薩摩訶薩自修大慈,教他修大慈,讚說大慈法,  「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tự tu đại từ ,giáo tha tu đại từ ,tán thuyết đại từ Pháp , 歡喜讚歎修大慈者;自修大悲,教他修大悲, hoan hỉ tán thán tu đại từ giả ;tự tu đại bi ,giáo tha tu đại bi , 讚說大悲法,歡喜讚歎修大悲者;自修大喜, tán thuyết đại bi Pháp ,hoan hỉ tán thán tu đại bi giả ;tự tu Đại hỉ , 教他修大喜,讚說大喜法, giáo tha tu Đại hỉ ,tán thuyết Đại hỉ Pháp , 歡喜讚歎修大喜者;自修大捨,教他修大捨,讚說大捨法, hoan hỉ tán thán tu Đại hỉ giả ;tự tu đại xả ,giáo tha tu đại xả ,tán thuyết đại xả Pháp , 歡喜讚歎修大捨者。 hoan hỉ tán thán tu đại xả giả 。  「憍尸迦!是菩薩摩訶薩自修十八佛不共法,教他修十八佛不共法,  「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tự tu thập bát Phật bất cộng pháp ,giáo tha tu thập bát Phật bất cộng pháp , 讚說十八佛不共法法, tán thuyết thập bát Phật bất cộng pháp Pháp , 歡喜讚歎修十八佛不共法者。 hoan hỉ tán thán tu thập bát Phật bất cộng pháp giả 。 大般若波羅蜜多經卷第一百一 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:34:14 2008 ============================================================